Предлагаем вашему вниманию 200 самых часто используемых фраз в повседневной жизни. Слова и фразы ниже конечно не исчерпывающий список. Их можно придумать и больше. Но а если же вы вдруг решили всерьёз и надолго учить язык, то этот набор из этих 200 фраз – это первое, что необходимо выучить. С этого набора фраз хорошо начать учить чешский язык. Но можно и параллельно с основным курсом грамматики. Посматривайте в этот вводный урок разок-другой в недельку.
Выражения будут сгруппированы по жизненным ситуациям. Будут даны и наши небольшие забавные комментарии по многим выражениям, чтобы было веселее представлять разные ситуации. Конечно же, чтобы полноценно жить в Чешской республике этого не хватит, но на первое время, чтобы совсем не потеряться, вполне достаточно.
Приветствие- прощание
№ | Фраза | Примерное Аудио | Перевод | Наших 5 копеек |
1 | Ahoj | Привет, оно же и "пока" | Привет - оно и в Африке привет. Говорим людям, с которыми мы на "ты". | |
2 | Čau! | Привет, оно же и "пока" | Тут видно явное заимствование из итальянского cao. Это примерно то же самое, что и "агой". | |
3 | Čus! | Привет, оно же и "пока" | Тут видно явное заимствование из немецкого tschuss.То же самое что и "агой, чау" | |
4 | Zdravím! | Приветствую! | От слова zdraví то есть здоровье. Типа, желаем здоровья! | |
5 | Dobrý den! | Добрый день. | Тут всё просто | |
6 | Dobré ráno! | Доброе утро. | Ráno это утро или утром. А "рано" будет brzo | |
7 | Dobrý večer! | Добрый вечер | Ничего сложного | |
8 | Dobrou noc! | Спокойной ночи | Почему там -ou в слове dobrou? Ну примерно по той же причине, почему в "спокойной" окончание "ой", ночь в чешском тоже женского рода. Всё прекрасное - ночь, семья, любовь - женского рода. Брак, скандал, развод - мужского. | |
9 | Na shledanou! | До свидания! | Ударение лучше делать либо нейтральным либо больше в сторону буквы А "нАсхлэданоу". | |
10 | Na viděnou! | До встречи! | То есть как бы "до видения" | |
11 | Na slyšenou! | До услышания! | Это такое чисто чешское выражение, когда собеседник(и) думают, что в следующий раз услышаться (может быть в радио или по телефону). | |
12 | Zatím! | Пока! | Это такое нейтральное "пока". Можно сказать и при "тыкании" и при "выкании". | |
13 | Měj se (hezky)! | Всего тебе (наилучшего)! | Обязательный атрибут при прощании. После него, как правило следует уже "насхлэданоу". | |
14 | Mějte se (hezky)! | Всего вам (наилучшего)! | То же, что и предыдущее, только если с собеседником на "вы" | |
15 | Hezký den! | Хорошего дня! | Ну как-то так принято в чешском этикете желать чего-нибудь хорошего или наилучшего при прощании | |
16 | Hezký víkend! | Хороших выходных! | Обычно так говорят при прощании по пятницам. Тоже правила хорошего тона. | |
17 | Pozdravuj… (Petra) | Передавай привет (Петру) | Любят чехи передавать приветы своим знакомым через третьих лиц. | |
18 | Pozdravujte… (Petra) | Передавайте привет (Петру) | То же, что и предыдущее, только на "вы". |
Знакомство
19 | Jak se jmenuješ? | Как тебя зовут? | Если дословно переводить - как себя именуешь? Для нас звучит немного устарело, но в целом понятно. | |
20 | Jak se jmenujete? | Как вас зовут? | Там к глаголу добавляется -te. Так происходит всегда, если мы "выкаем". Оно и в русском языке так же "пишешь" "пишете" ну и тд. | |
21 | Jmenuju se… | Меня зовут... | Как бы "именую себя".. | |
22 | Jsem … (Petr) | Я... (Пётр) | (Я) есть (Пётр). jsem это глагол быть в форме ед.числа 1 лица | |
23 | Těší mě (moc)! | Мне (очень) приятно. | Это говорим при знакомстве с другим человеком. Тешит это что-то типо радовать. Вспоминается выражение "Молодые бранятся - только тешатся". | |
24 | Těší mě taky! | Мне тоже приятно! | Таки - это тоже. Отвечаем, если предыдущее выражение сказал наш собеседник первым. | |
25 | To je můj manžel.. | Это мой муж.. | Если вдруг внезапно рядом оказался муж... | |
26 | To je moje manželka.. | Это моя жена.. | Если вдруг внезапно рядом еще оказалась и жена... |
Как дела?
27 | Jak se máš? | Как дела у тебя? | Классика чешского. Почему там se máš разбираем в базовом курсе на одном из наших уроков. | |
28 | Jak se máte? | Как дела у вас? | Помним про -te если на "вы" общаемся | |
29 | Jak se daří? | Как успехи? | От глагола dařit se - то есть жить хорошо, выходить | |
30 | Jak ti to jde? | Как у тебя идут дела? | Тут буквально дословно "как тебе оно идёт?" | |
31 | Jak vám to jde? | Как у вас идут дела? | То же самое, что и предыдущее, только на "вы" | |
32 | Mám se dobře | У меня всё хорошо | Ответ на jak se máš? | |
33 | Mám se špatně | Дела идут не очень | Как можно догадаться špatně - это плохо. | |
34 | Co se stalo? | Что случилось? | Как бы дословно "Что сталось?" | |
35 | Co se děje? | Что происходит? | Когда не до конца понимаете, а что вообще происходит? |
Извинение
36 | Pardon | Извините | Тут видно явное заимствование из французского pardon. Это самое простое извинение. Уместно, например, когда столкнётесь с тем-то случайно, или не поделите тропинку или заденете случайно. | |
37 | Promiň | Прости | Более сильное выражение, чем предыдущее. Тут уже видны нотки раскаяния, но не сильного. | |
38 | Promiňte | Простите | То же самое, что и предыдущее, только на "вы" | |
39 | Omlouvám se | Приношу извинение | Самое сильное раскаяние. Тут уже ты должен серъезно накосячить. | |
40 | Nezlobte se | Не обижайтесь / не злитесь / не сердитесь | Уместное выражение, когда извиняетесь и просите к тому же не держать зла. | |
41 | Nemůžu za to | Я в этом не виноват | ||
42 | To nic! | Ничего! | Логичный ответ на "pardon". - Да ладно, ничего, итс окей. | |
43 | To nevadí | Ничего! | Примерно то же самое, но более распространено. Дословно: мне это не мешает. | |
44 | Nic se neděje | Ничего не произошло | То же самое, что и предыдущие выражения, но с более выраженным акцентом прощения. | |
45 | V pohodě | Всё в порядке | Об этом чешском выражении можно писать книги. Pohoda - это философия чешского менталитета. Буквально означает "спокойствие, уравновешенность, благодать". Одним словом, лепота! Именно так, чехи относятся ко многим вещам в жизни. Является более разговорным вариантом, чем например следующее выражение. | |
46 | V pořádku | В порядке | Тут дословно: "в порядке". Перед вами провинились, вы отвечаете: "в порядке, ничего страшного". |
Просьба
47 | Prosím tě… | Прошу тебя,... | Перед тем, как обычно попросить, лучше сказать этих 2 магических вводных слова. Собеседник в этот момент должен морально настроится и придумать 10 отмазок, чтобы отказать, ну или не отказать. | |
48 | Prosím Vás… | Прошу вас,... | То же самое, что и предыдущее выражение, только на "вы" | |
49 | Mohl bys... | Мог бы ты.. | Это, в отличие от предыдущего выражения не вводные слова а начало вполне конкретной просьбы. Типа, мог бы ты сходить туда? | |
50 | Mohl byste… | Могли бы вы... | То же самое, что и предыдущее выражение, только на "вы" | |
51 | Žádám tě… | Прошу тебя... | Тут уже видны нотки раскаяния, примерно как тут | |
52 | Žádám vás… | Прошу вас... | То же самое, что и предыдущее выражение, только на "вы" | |
53 | Ukaž.. | Покажи.. | Когда просите показать что-то... | |
54 | Ukažte.. | Покажите.. | То же самое, что и предыдущее выражение, только на "вы" | |
55 | Dej mi… | Дай мне | Более серьёзная просьба, чем предыдущая. | |
56 | Dejte mi… | Дайте мне | То же самое, что и предыдущее выражение, только на "вы" | |
57 | Mohl byste mi pomoct? | Не могли бы вы мне помочь? | Когда без чужой помощи уже никак не справитесь. | |
58 | Buďte tak hodný! | Будьте так любезны | Если тебе предлагаю помощь, а ты вроде бы и не против. | |
59 | Jste moc hodný! | Вы очень любезны! | Благодарочка за помощь. Если обращаетесь к мужчине, тогда hodný, если к женщине - тогда hodná | |
60 | Nechceš…? | Не хочешь...? | Когда сами предлагаете кому-нибудь что-нибудь. | |
61 | Nechcete…? | Не хотите...? | То же самое, что и предыдущее выражение, только на "вы" | |
62 | Potřebuju… | Мне нужно... | Слегка грубовато, но зато по делу. А дальше скажете что именно вам нужно... | |
63 | Potřebuju si odskočit | Мне нужно отойти | Чаще всего это означает, что отлучитесь по делам в туалет. Полезное выражение. Особенно тем, что прямо не говорите, но все всё понимают. | |
64 | Nepotřebuju… | |
Мне не нужно.. | Когда вам предлагают, а вы в этом не нуждаетесь. Например, чек в магазине. |
65 | Chci… | |
Хочу.. | Еще грубее чем potřebuju. Лучше с этой формы начинать выражения с глаголом. Вроде "хочу спросить", "хочу увидеть" и т.д. |
66 | Chtěl bych… | |
Я бы хотел.. | Самае вежливая форма что-то попросить. Лучше в устной речи использовать именно её. |
67 | Hledám… | |
Ищу.. | Некоторые украинские, белорусские или польские туристы, используют другой глагол, который знают, когда что-то ищут, а именно шукать. Но в Чехии этого лучше никогда не говорить, поскольку он означате совсем другое. |
68 | Co to je? | |
Что это? | Когда совсем не в понятках а что вообще происходит? |
69 | Pomoc! | |
Помощь! | Это вроде нашего "караул!" когда уже совсем всё плохо. Кричать как можно громче. |
Благодарность
70 | Díky | |
Пасиб | Спасибо самого мелкого номинала. Эта купюра платится за мелкие услуги или незначительную помощь. |
71 | Děkuji | |
Спасибо | Спасибо обычное. |
72 | Mockrát děkuji! | |
Большое спасибо | Спасибо самого большого номинала. Осторожно, у собеседника может не быть сдачи! |
73 | Předem děkuji! | |
Заранее спасибо | Это как бы авансом. |
74 | Prosím | |
Пожалуйста | А вот и сдача. Логичный ответ на логичную благодарность в виде спасиба. |
75 | Není zač | |
Не за что | В принципе, то же самое что и "пожалуйста". Только в этом случае чехи иногда шутят "ale je" (есть за что) |
76 | Není za co | |
Не за что | То же самое, что и предыдущее выражение, только чуть другими словами. |
77 | Nemáš zač | |
Не за что (тебе) | Дословно: не имеете за что. Всё из той же оперы, только говорится тому, с кем на "ты" |
78 | Nemáte zač | |
Не за что (вам) | Дословно: не имеете за что. Всё из той же оперы, только говорится тому, с кем на "вы" |
79 | Rádo se stalo | |
Пожалуйста | Дословно: оно радо, что случилось. Используется, когда помог кому-то что-то сделать и оно сделалось, получилось или работает. Оно как бы работает, и радуется этому. |
Поздравление - пожелание
80 | Blahopřeji! | |
Поздравляю! | В этом ёмком выражении спрятано русское "желаю счастья, здоровья и всего наилучшего". Чехам лень всё это говорить поэтому был придуман такой глагол. Дословно: "благожелаю" |
81 | Gratuluji! | |
Поздравляю! | Тут уже по смыслу ближе к нашему "поздравляю". Не очень понятно, с чем, но это и не важно. Дальше уже можно конкретизировать |
82 | Všechno nejlepší! | |
Всего наилучшего! | Стандартное поздравление с днём рождения. В нём скрыто всё то же "желаю счастья, здоровья и всего наилучшего". Это такой чешский аналог "хэппибёздэй" |
83 | Všechno nejlepší k narozeninám! | |
Всего наилучшего к дню рождения! | Расширенное поздравление с днём рождения. Когда собеседник тебе особенно дорог... |
84 | Všechno nejlepší k svátku! | |
Всего наилучшего к именинам | Чехи помимо дня рождения отмечают еще и именины. Каждый день в году имеет своё имя. И если вдруг имя чеха совпало с именем дня - его все поздравляют, почти как с днём рождения. Коллеги дарят шоколадки. |
85 | Veselé Vánoce! | |
Весёлого Рождества! | Чешский Мэрри Крисмас |
86 | Šťastný nový rok! | |
С новым годом! | Чешский Хэппи нью йер |
87 | Užij si! | |
Насладись! | Это что-то вроде пожелания хорошо провести время. Если вдруг, например, кто-то рассказал о своих весёлых планах на вечер |
88 | Užijte si! | |
Насладитесь! | То же, что и предыдущее, только либо когда обращаетесь на "вы", либо чаще, когда обращаетесь к группе людей. |
89 | Hodně štěstí! | Удачи! | Дословно: много счастья. Чехи желают друг другу обычно много счастья. Ведь от малого счастья толку никакого. |
Согласие
90 | Ano | Да | Стандартное литературное "да". | |
91 | Jo | Да | Нестандартное нелитературное "да", по смыслу больше похоже на "ага". Обычно так чехи заканчивают предложение в вопросительном тоне чтобы понять, понял их собеседник или нет. Ответом тут будет всё то же jo. | |
92 | Jistě / určitě | Конечно! | Второе слово даже больше распространено. | |
93 | Samozřejmě | Разумеется! | Более литературный вариант, который обычно никто не помнит как оно правильно пишется. Говорить примерно с таким выражением | |
94 | Dobře / dobrá | Хорошо | Обычно это что-то типа чешского "окай", говорится примерно миллион раз в день. Второе слово более разговорное, смахивает немного на словацкий. | |
95 | Máš pravdu | Ты прав | Дословно: имеешь правду. Когда признаёте правоту собеседника и ничего с этим сделать не можете | |
96 | Máte pravdu | Вы правы | То же самое, что и предыдущее выражение, только на "вы" | |
97 | Je to tak | Это так | Тут как и в русском. И звучит похоже | |
98 | Souhlasím! | Согласен | Если ты "за" движуху, смело соглашайся | |
99 | To se hodí! | Подходит! | Если соглашаетесь с предлагаемым временем, датой, местом движухи | |
100 | To je dobrý nápad! | Хорошая идея! | Тут еще подчеркивается интеллектуальное превосходство собеседника, чем доставляется ему особенная радость | |
101 | Proč ne? | Почему нет? | Как говорится, почему бы и да? Когда не видите причин отказывать.. | |
102 | S radostí! | С радостью! | Когда в согласии чувствуется оттенок радости, о чем сообщается собеседнику. | |
103 | Není problém | Не проблема | Ноу проблем, оно и в Чехии ноу проблем. |
Несогласие
104 | Ne | Нет | Противоположность ano | |
105 | Vůbec (ne) | Вообще нет | Если вот вообще ни в какую. Категорически. | |
106 | Bohužel, | К сожалению, | Обычно используется перед тем, как отказать кому-то | |
107 | V žádném případě | Ни в коем случае | Дословно: ни в каком случае. Это уже крайняя степень отказа. | |
108 | To není možné! | Не может быть! | Восклицание, когда морально не созрел к внимаемым сведениям или фактам. | |
109 | To není pravda! | Это неправда! | Стадия 1 принятия неизбежного: отрицание. | |
110 | Nemáš pravdu | Ты не прав | Дословно: не имеешь правду. В принципе, то же самое, что и предыдущее выражение, только чуть другими словами | |
111 | Nemáte pravdu | Вы не правы | То же самое, что и предыдущее выражение, только, если общаемся на "вы" | |
112 | Nesouhlasím | Не соглашусь | Если молчание - знак согласие, тогда фраза "nesouhlasím" знак явного несогласия. Л-логика. | |
113 | Je škoda, že… | Жаль, что... | Тут уже видны нотки принятия. Škoda это не только название машины, это еще и "жаль, жалко", если это слово в качестве наричия. А дальше уже можно уточнить,чего именно жалко. | |
114 | Je mi líto | Мне жаль | То же самое, что и предыдущее выражение, только тут больше с упором на констатацию факта. Жаль в общем, без особенных подробностей. |
Неуверенность
115 | Nevím | Не знаю | Используем, когда не знаем в принципе, без дальнейших уточненй подробностей. Типа "знаешь, гда заначка? - Не знаю." | |
116 | Možná | Возможно | Разговорное выражение, когда неуверены, но не отрицаете возможность. В спектре между "нет" и "да", относится скорее к "нет" | |
117 | Snad | Наверное, скорее всего, авось | Очень разговорное выражение, вроде нашего "а может". Тут помимо предыдущего выражения, еще присутствует элемент лихой надежды на удачу, на "авось". | |
118 | Je to možné | Это возможно | То же самое, что и možná, только более литературная версия. | |
119 | Pravděpodobně | Вероятно.. | Тут как в анекдоте про блондинку: "какая вероятность встретить на улице динозавра: ответ: 50% - либо встречу, либо не встречу". В спектре между "нет" и "да", относится скорее к "да" | |
120 | Asi | Вроде | Очень разговорная форма, относится почти к полной уверенности говорящего. Хороша тем, что короткая и ёмкая | |
121 | To se uvidí | Посмотрим, будет видно | В отличие от русского эквивалента, используется 3е лицо. Как бы "оно увидится" |
Непонимание
122 | Prosím? | Извините? | Очень полезное выражение, когда не понял или не услышал собеседника. В этой ситации собеседник обычно повторит все то же самое, теми же словами с той же громкостью. | |
123 | Ještě jednou prosím? | Ещё раз пожалуйста | То же самое, что и предыдущее, только добавляется вполне конкретная просьба, от которой не отвертитесь - "еще разок". То есть просьба именно сказать еще раз. | |
124 | Rozumíte? | Вы понимаете? | Чешский "ферштейн" или "андэрстэнд" или "ай капито". | |
125 | Rozumím | Я понимаю | Утвердительный ответ на предыдущий вопрос. Относится к именно языковой способности понимания. | |
126 | Nerozumím | Я не понимаю | Отрицательный ответ на предыдущий вопрос. Относится к именно языковой способности понимания. | |
127 | Nerozumím slovu… | Не понимаю слово.. | Здесь уже добавляется конкретика - какое именно слово мы не поняли и хотели бы прояснить. | |
128 | Umíte rusky? | Вы говорите по-русски? | В Чехии многие люди из старшего поколения еще помнят немного русский язык, поскольку в коммунистические времена это был обязательный предмет в школе. Поэтому вопрос уместен людям за 45+ | |
129 | Umíte anglicky? | Вы говорите по-английски? | А этот вопрос уместен уже для более молодого поколения. Если, конечно, ты и сам спик инглиш, разумеется. | |
130 | Můžete mluvit hlasitěji? | Вы можете говорить погромче? | Этот вопрос, или скорее просьба если собеседник говорит слишком тихо и временами переходит на шёпот | |
131 | Můžete mluvit pomaleji? | Вы можете говорить помедленнее? | А эта просьба, если собеседник строчит словами 500 штук в минуту. В Чехии таких людей тоже хватает. Вполне уместная просьба. | |
132 | Neslyším! | Я не слышу! | Эту фразу можно добавить, чтобы уточнить, почему именно просите говорить погромче | |
133 | Nevidím | Я не вижу! | Это до кучи к предыдущему выражению, так, на всякий случай. | |
134 | Nemluvím (neumím) česky | Я не говорю по-чешски | На первых порах очень полезное выражение. Лучше сразу признаться. | |
135 | Mluvím česky jen málo | Я говорю по-чешски мало | Если выучите все выражения из этого вводного урока и еще хотя бы слов 500, тогда имеете полное моральное право использовать это выражение. |
Симпатия
136 | Líbí se ti...? | Тебе нравится...? | Спрашиваем, нравится ли собеседнику что-то конкретное, а дальше уточняем что | |
137 | Líbí se vám...? | Вам нравится...? | То же самое, что и предыдущее, только обращаемся к собеседнику на "вы" | |
138 | To se mi líbí | Мне нравится. | Положительный ответ на предыдущий вопрос | |
139 | To se mi nelíbí | Мне не нравится. | Отрицательный ответ на предыдущий вопрос | |
140 | Mám rád… | Я люблю... | Говорим, когда любим что-то в общем, вроде музыки, учёбу. То есть что-то продолжительное. | |
141 | Nemám rád.. | Я не люблю | Тот же самый оттенок что и в предыдущем выражении, только с отрицательным значением. |
Ошибка
142 | To je omyl | Это ошибка | Кто-то ошибся, без конкретики кто как и когда. | |
143 | Spletl jsem se | Я ошибся | Честно признаёмся, что ошиблись. Лучше сразу честно признаться |
Страх
144 | Mám strach… | Имею страх.. | Если боимся чего-то. Ну тут в принципе как и в русском языке | |
145 | Bojím se | Боюсь | То же самое, что и предыдущее выражение | |
146 | Neboj se | Не бойся | Звучит довольно похоже на русский язык. А смысл так вообще один и тот же | |
147 | Nebojte se | Не бойтесь | То же самое, что и предыдущее выражение, только обращаемся на "вы" |
Удивление
148 | Neříkejte! | Не говорите! | Может быть в качестве удивления, а может в качестве одобрения с элементами возмущения. "Цены растут - И не говорите" | |
149 | Nepovídejte! | Да ладно, не рассказывайте! | Здесь скорее упор в сторону сильнейшего удивления. "Вася пришёл трезвый вчера! - Да ладно, не рассказывай!" | |
150 | To je překvapení! | Вот это сюрприз! | Пшэквапко это сюрпрайз по-чешски. Чехи надо сказать не очень любят сюрпризы, так что лучше всё-таки предупреждать зарание | |
151 | To (snad) není možné! | Да это невозможно! | В этом выражении может быть отражено как удивление "не может быть", так и раздражение "ну это уже невозможно (терпеть)"! | |
152 | Vy si děláte srandu! | Вы шутите! | Чешская сранда - это шутка, а не то то, что ты, возможно, подуал. А делать сранду - это шутить. | |
153 | Cože? | Что?? | Очень сильное удивление. Хотя может использоваться и в качестве замены "ještě jednou prosím"? Тут всё зависит от интонации. | |
154 | No tohle ne! | |
Ну нет!! | Крайняя степень отрицания реальности или не согласия с ней |
Раздражение
155 | Nech toho! | |
Оставь! | Не в прямом смысле, "оставь ключи на столе", а в смысле "ах, сударь, оставьте уж это" в значении "хватит!" |
156 | Nechte toho! | |
Оставьте! | То же самое, что и предыдущее, только на "вы" |
157 | Mám toho dost! | |
С меня хватит! | Более сильная степень раздражения, чем предыдущие выражения. Более близко по значению с "сыт по горло" |
158 | Už to stačí! | |
Уже хватит! | Практически дословный перевод русской фразы "уже хватит" |
159 | Nudím se! | |
Мне скучно! | Если вдруг тебе, или твоей подруге станет скучно. Почему бы и да? |
160 | To je ostuda! | |
Какой позор! | По-чешски ostuda это "позор", а чешское слово "pozor" означает "внимание". |
161 | Dej mi pokoj! | |
Оставь меня в покое! | Если вдруг кто-то пристал, привязался. А вы хотите отдохнуть и расслабиться. |
162 | Dejte mi pokoj! | |
Оставьте меня в покое! | То же самое, что и предыдущее выражение, только на "вы" |
Сомнение
163 | Nevěřím! | |
Не верю! | Как в песне |
164 | To sotva | |
Это вряд ли | Не так часто используется в устной речи. |
165 | Třeba.. | |
К примеру.. | Тут скорее не сомнение, а приведение аргументов, примеров, почему так, а не иначе |
166 | Patrně | |
Вероятно | Не так часто используется в устной речи, но знать, тем не менее, полезно. |
167 | Spíš ne | |
Скорее нет.. | А это выражение сомнения уже чаще используется в устной речи. |
168 | Prý… | |
Говорят... | Волшебное слово для начала дальнейшей передачи разных слухов, домыслов и инсинуаций. |
Восклицания
169 | Ježíš!… | |
Ёлки! | Это конечно же не ёлки и не палки, а "Иисус". Вот так чехи восклицают. И тут уже зависит от контекста. Может быть удивление, раздражение, гнев, и так далее. |
170 | Ježíš Maria!... | |
Ёлки зелёные! | Выражение предыдущее, только расширенное и дополненное с добавлением матери Иисуса. "Иисус Мария". |
171 | Panebože… | |
Бог мой! | Бог мой это самое цензурное и мягкое восклицание. В живой речи используется не так часто. |
172 | Ach jo! | |
Эх... | Очень частое выражение. Чехи довольно часто жалуются друг другу и с этого казалось бы невинного вздыхания могут начать разговор. Или сам попробуй его произнести, и к тебе люди подтянутся. |
173 | Pozor! | Эй, осторожно! | POZOR. Про это слово уже упоминалось выше. Это всего лишь "внимание". Довольно часто можно увидеть где-нибудь, где тебя могут поджидать неожиданности. - на остановках, переходах, стройках, под башенным краном ну и так далее. | |
174 | Jej! | Ё-маё | Ну тут в принципе как и на русском. На этом список цензурных выражений у меня для тебя закончился. Об остальных узнаете от чехов или на наших уроках. |
Вопросы
175 | Co? | Что? | Похоже на "чё?" | |
176 | Jak? | Как? | Як, как в украинском | |
177 | Jaký? | какой? | Яка гарна дивчина! | |
178 | Kde? | где? | Оно произносится "гдэ". Буква d звонкая озвончает k из-за чего оно произносится тоже звонко, как "Г" | |
179 | Kam? | куда? | Запомним так: куда поеду? на "Кам"чатку! | |
180 | Kdy? | когда? | Не путать с "kde". | |
181 | Proč? | почему? | Представьте, что вас послали, а вы недоумеваете, почему: "Ах сударь, падите прочь!" | |
182 | Čí? | чей? | похоже на "чий", только без "й". |
Направления движения
183 | Jak se dostanu…? | Как я попаду...? | На случай, если потерялись | |
184 | Jděte… | Идите... | Посыл идти пешком. Дальше обычно следует направление. | |
185 | Jeďte… | Едьте... | Посыл ехать. Дальше обычно тоже следует направление. | |
186 | Doleva | Налево | ничего сложного | |
187 | Doprava | Направо | направления созвучны русским | |
188 | Rovně | Прямо | это как "ровно", то есть прямо | |
189 | Zpátky | Назад | Если совсем не туда пришли. | |
190 | Sem | Сюда | Чаще всего используется в 2 случаях: в выражении "pojď sem" (иди сюда) и как надпись на двери в смысле "на себя" | |
191 | Tam | Туда | В целом в чешском языке с этими словами действует то же правило Куда Kam - Туда Tam |
Стоимость
192 | Kolík to stojí? | Сколько это стоит? | На случай, если вдруг нету ценника, а купить ну очень хочется. | |
193 | Sto korun | Сто крон | Сто корун. В принципе сотни в чешском языке звучат очень похоже на русский. Две сте, трши ста, чтыржи ста, пят сэт, шэст сэт, ну и так далее. Думаем, разберётесь. Обычно для туристов все цены кратны стам, поэтому нет смысла забивать голову более дробными величинами. Подробнее цифры и числа проходим в базовом курсе на наших уроках. | |
194 | Tisíc korun | Тысячу крон | Та же самая петрушка, как и с сотнями. Достаточно знать, что тысяча это тысИц а всё остальное уже дело наживное. |
Другие просьбы
195 | Co si dáte? | Что будете заказывать? | Стандартный вопрос в кафе / пивной / ресторане. Дословно означает "что себе дадите"? | |
196 | Dám si… | Закажу себе... | Стандартный ответ в кафе / пивной / ресторане. Дословно означает "дам себе...". А дальше можете показать пальцем в меню или просто сказать "едно пиво". Всё очень просто. | |
197 | Všechno v pořádku? | Всё в порядке? | Так официант может спросить где-нибудь в середине банкета, чтобы удостовериться, что всё в порядке и вам ничего больше не нужно. Эта фраза, сказанная с улыбкой автоматически увеличивает сумму чаевых на 5 процентов. Обычно оставляйте плюс-минус процентов 10. | |
198 | Co si přejete? | Чего изволите? | Так могут спросить в магазине, если это не самообслуживане. Да и вообще, в любом объекте сервиса. | |
199 | Bolí mě… | Мне болит.. | Эта фраза пригодится у врача. Если вдруг что-то заболело. Дальше можно тыкнуть пальцем в больной объект, если совсем не знаете как сказать что именно на чешском. | |
200 | Zavolejte… | Позвоните... | Когда просите куда-то позвонить. Обычно это полиция - звонить 158 (восьмёрка похожа на наручники), скорая помощь 155 (пятерка на инвалида в коляске) | |
201 | Ztratil jsem… | Я потерял.. | На случай, если что-то потерял. Обычно, если чехи что-то найдут, они передадут в ближайшую полицию. Так что не зазорно туда обратиться если забыл сумку в трамвае. В Чехии полиция - друг человека. | |
202 | Ztratil jsem se | Я потерялся | На случай, если вдруг потерялся. А телефон сел и/или нет интернета. |
Приходите к нам учиться! Помимо грамматики и лексики, мы разбираем на наших уроках особенности чешской культуры, истории и менталитета.
Присоединяйтесь к нам в телеграм и инстаграм, там также много всего интересного!
Другие интересные статьи здесь