Большинство слов в словарном запасе чешского языка имеют нейтральную тональность, и их можно использовать где угодно и когда угодно. Однако определенная его часть представляет собой гораздо более интересный пласт, в который входят слова и выражения, связанные с теми или иными вторичными признаками (например, эмоциональной окраской, рифмованием, поэтичностью или принадлежностью к нелитературным формам). Наверняка эти варажения вы слышали или периодически слышите в устной речи. Но далеко не всем известен их смысл. Давайте подробнее рассмотрим некоторые из них.

 

Выражение Перевод Пример (при наведении появится перевод)
Čachry machry Манипуляции, мошенничество Jsou v tom určitě nějaké čachry machry.
Cimpr campr На маленькие куски, вдребезги. Его происхождение неясно, но его связывают с немецким словом Zimperl (или Zimper), что означает «маленький кусочек». Hrnek mi doslova vyskočil z rukou a rozbil se na cimprcampr.
Čoro moro Шумиха и неразбериха „Včera se tam strhla rvačka, řeknu ti – pěkné čoromoro, radši jsem hned zmizel.“
Éňo ňůňo Что-то очень хорошее, отличное Koupání bylo éňo ňůňo.
Halabala Шаляй-валяй, абы как, кое как, спустя рукава. Человек, который делает абы как - halabalista „Tomu říkáš uklizeno? Vždyť je to tam pohozené jen tak halabala!“
Hogo fogo Снобистский, высокомерный, слишком аристократичный или претенциозный. Относится к уничижительным выражениям и употребляется не в хорошем смысле. Термин, по-видимому, взят из немецкого слова hoch (высокий). Nejsem žádný hogo fogo, ale aby jí v dřezu lezli švábi, to už bylo i na mě moc.
Horem dolem Со всех сторон, постоянно Říkám mu to horem dolem.
Jakš takš Сносно, удовлетворительно, пойдет, так сяк Bylo to uděláno jakš takš.
Klíďopíďo С охотой, с желанием Netřeba prosit, já ti tam klíďopíďo zajdu.
Krindy pindy Пустая болтовня Co to plácáš, ty tvoje krindy pindy slyšet nechci!
Křížem krážem Движение поперёк определенной области, разными направлениями, туда-сюда Chodily jsme lesem křížem krážem.
Lak na rakve Алкогольный напиток Fernet, в последнее время все чаще обозначает любой окрашенный в тёмный цвет напиток, напр. Kofola, Pepsi или Coca Cola. Досл. обозначает "лак на гробы" A co si dáš ty, Marku? Lak na rakve?
Láry fáry Пустая болтовня, бла-бла Láry fáry, radši už mlč, než mě z tebe začne bolet hlava!
Lážo plážo Спокойно, не торопясь, медленно Od července to bude v práci lážo plážo, protože šéf odjede na dovolenou.
Mírnyx týrnix Без спроса, просто так, тихо-молча Nemohu jen tak zrušit mirnix týrnix smlouvu s firmou.
Od nevidím do nevidím С утра и до вечера, целый день Je v práci od nevidím do nevidím.
Odcamcaď pocamcaď Всё имеет свои границы Má to svoji logiku, avšak odcamcaď pocamcaď.
Prej že rejže Означает "я в этом очень сомневаюсь" Pořád mi tvrdil, že je to pravda, a já si řekla prej že rejže.
Ručo fučo Вручную, делать что-то руками Tahle výrobní linka je plně automatizovaná, žádné ručo fučo.
Saky paky Вещи, без которых человек не обойдется, минимально необходимый набор Sbal si ty své saky paky a táhni mi z očí!
Sec mazec Все чехи знают это выражение с детства, означает угрозу порки, взбучки и тп. Jestli dneska zase přineseš pětku, bude sec mazec!
Špígl nygl Идеально, без ошибок Dneska mám rande, tak chci vypadat špígl nygl.
Štando péde Быстро, моментально, без откладываний „Štando péde mažte domů!“ hubovala maminka. „Nevíte kolik je hodin?“
Šupito presto быстро, немедленно; используется в основном в указаниях и приказах Ať už to je hotové, šupito presto, hybaj hybaj!
Techtle mechtle Шуры-муры, любовные связи, ухаживания Kuchařka měla nějaké techtle mechtle se šoférem.
Třesky plesky Пустая болтовня, пустословие Ty jeho třesky plesky už nikdo nebere vážně.
Tůdle nůdle Отказ в чём-то. Выражение используется детьми, означает "не получишь, не дам". „Chceš?“ ptala se mě kamarádka a přisunula ke mně talířek s dortem. „Tůdle nůdle!“ zasmála se a ukázala mi dlouhý nos, jakmile jsem natáhla ruku.- „Sním to sama!
Tuti fruti Происходит от итальянского tutti frutti и означает красочную смесь фруктов. Он также используется в смысле фруктового вкуса. V Itálii jsem měla možnost ochutnat pověstnou zmrzlinu Tutti frutti – byla moc dobrá!
V cuku letu Быстро, на раз-два, в два счёта Kuře s cibulí a vajíčkem, japonská klasika hotová v cuku letu.
Volky nevolky Волей-неволей Musel tam jít volky nevolky.
     

ТЕСТ!

Начинайте всегда с левого столбика. Если ошибётесь, тест обнулится




























Множество других тестов на чешскую лексику и граматику можно найти здесь

Приходите к нам учиться! Помимо грамматики и лексики, мы разбираем на наших уроках особенности чешской культуры, истории и менталитета.

Присоединяйтесь к нам в телеграм и инстаграм, там также много всего интересного!

Другие интересные статьи здесь

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *