Теория
Образование наречий (tvorba adverbií)
Наречие - это часть речи, которое отвечает на вопрос "как?". Наречия чаще всего используются в связке с глаголом для обзначения степени его действия или с прилагательным для придания дополнительного оттенка. Например,
plavat dobřeплавать хорошо
studovat dlouhoучиться долго
vypadat hezkyвыглядеть красиво
dobře známýхорошо известный
vysoce produktivníвысокопродуктивный
hodně používanýочень употребляемый
Еще один случай использования наречий - для выражения ощущений человека, природных явлений и тд.. В этом случае глагол прямого действия не используется, но вместо этого всегда используется глагол "být":
Je mi smutnoМне грустно
Je nám veseloНам весело
Je tu krásně!Здесь красиво!
Dnes je jasnoСегодня ясно (светло)
Наречия образуются из прилагательных при помощи следующих окончаний:
| -ský → -sky |
českýчешский → českyпо-чешски
lidskýчеловеческий → lidskyпо-человеческиpřátelskýдружеский → přátelskyпо-дружески |
Umíte česky?Вы говорите по-чешски?
Choval se lidskyОн вел себя по-человечески
Pes vypadal přátelskyСобака выглядела дружелюбно
|
| -сký → -сky |
německýнемецкий → německyпо-немецки
typickýтипичный → typickyтипично |
Nemluvím německy Я не говорю по-немецки
To je typicky pro nějЭто для него типично
|
| -zký → -zky |
hezkýкрасивый → hezkyкрасиво |
Tlumočnice mluvila hezkyПереводчица говорила красиво |
| -ý, -í → -e,ě |
veselýвеселый → veseleвесело
čistýчистый → čistěчисто
normálníнормальный → normálněнормально |
Moji sousedé žijí veseleМои соседи живут весело
To je čistě můj názorЭто сугубо мое мнение
S takovou výplatou se dá normálně žit На такую зарплату можно нормально жить |
+чередование согласных:
-r- → -ř-
-h- → -z-
-ch- → -š-
-k- → -c- |
dobrýхороший → dobřeхорошо
drahýдорогой → drazeдорого
tichýтихий→ tišeтихо
prudkýбыстрый → prudceбыстро |
Mám se dobřeУ меня все хорошо
V knihovně se musí chovat tišeВ библиотеке нужно вести себя тихо
Gepard běhá velmi prudceГепард бегает очень быстро |
От некоторых прилагательных наречия образуются при помощи суффикса -о. Некоторые из этих наречий имеют также параллельные формы с -е (-ě). Параллельные формы на -о / -е несколько различаются по значению и употреблению. Наречия на -о употребляются обычно в прямом значении, на -е (-ě) - чаще в переносном.
Наречия на -o употребляются:
- для выражения состояния человека
Bylo mi smutnoМне было грустно, bylo jí veseloЕй было весело
Letadlo letí vysokoСамолет летит высоко
Наречия на -е (-ě) характеризуют, как правило, способ совершения действия (обстоятельства образа действия):
Tvářil se smutněОн делал печальное лицо. Vesele se smálОн весело смеялся
Наречия в прямом и переносном значении
| Прилагательное |
Наречие с суффиксом -o ПРЯМОЕ ЗНАЧЕНИЕ |
Наречие с суффиксом -e/ě ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ |
| dalekýдалекий |
daleko
Ona bydlí dalekoОна живет далеко
|
dalece
Já o tom nic tak dalece nevímЯ об этом так много не знаю
|
| blízkýблизкий |
blízko
Žije blízko mneОн живет близко от меня
|
blízce
Jsme blízce příbuzníМы близкие родственники
|
| drahýдорогой |
draho
Prodal své auto drahoОн продал свою машину дорого
|
draze
To byla draze zaplacená zkušenostЭто был дорогостоящий опыт
|
| vysokýвысокий |
vysoko
Ten pták letí moc vysokoЭта птица летит очень высоко
|
vysoce
Marek byl vysoce produktivní člověkМарек был высокопродуктивный человек
|
| hlubokýглубокий |
hluboko
Ropa se těží hluboko pod zemíНефть добывается глубоко под землей
|
hluboce
Vy se hluboce mýlíteВы глубоко ошибаетесь
|
Vytvořte adverbia
daleký - прямоеdaleko, daleký - перенос.dalece, blízký - прямоеblízko, blízký - перенос.blízce, drahý - прямоеdraho, drahý - перенос.draze, vysoký - прямоеvysoko, vysoký - перенос.vysoce, hluboký - прямоеhluboko, hluboký - перенос.hluboce, čistý - прямоеčisto, čistý - переносčistě, tichý - прямоеticho, tichý - перенос.tiše, chladný - прямоеchladno, chladný - переносchladně, plný - прямоеplno, plný - переносplně, těžký - прямоеtěžko, těžký - переносtěžce, jasný - прямоеjasno, jasný - переносjasně, českýčeský, německýněmecky, ruskýrusky, anglickýanglicky, francouzskýfrancouzsky, lidskýlidsky, přátelskýpřátelsky, typickýtypicky, hezkýhezky, normálnínormálně, dobrýdobře, špatnýšpatně, prudkýprudce, novýnově, rychlýrychle, moudrýmoudře, praktickýprakticky, šťastnýšťastně, horkýhorko, krátkýkrátce, tvrdýtvrdě, měkkýměkce, lehkýlehce, bohatýbohatě, pomalýpomalu, chudýchudě, ubohýuboze, špinavýšpinavě, zajímavýzajímavě, silnýsilně, pořádnýpořádně, pěknýpěkně, značnýznačně, jednoduchýjednoduše, mokrýmokro, stručnýstručně, výbornývýborně, pozornýpozorně, hloupýhloupě, poctivýpoctivě, spolehlivýspolehlivě, jistýjistě, určitýurčitě, zdravýzdravě, blbýblbě, slabýslabě, pilnýpilně, přesnýpřesně, zbytečnýzbytečně, bezplatnýbezplatně, skvělýskvěle, nádhernýnádherně, teoretickýteoreticky, účelnýúčelně, náhodnýnáhodně, krásnýkrásně
Odpovězte na otázky: Popište - jak?
Jak pracujete?
Jak odpočíváte?
Jak mluvíte?
Jak studujete?
Jak platite v obchodě?
Jak fouká vítr?
Jak řídite auto?
Jak je ve vašem bytě?
Jak je venku?
Jak čtete zprávy?
Jak čtete knihu?
Запомните и активно используйте следующие вводные слова.
Это весьма полезные выражения, которые помогают ввести собеседника в разговор
| Выражение |
Перевод |
Пример |
| Mimochodem, |
Кстати, |
Mimochodem, nevíš, kde je tady záchod?Кстати, не знаешь, где здесь туалет? |
| Takže, |
Так что,
И поэтому, |
Takže, budeme používat tento strojТак что будем использовать этот станок |
| Popravdě (řečeno) |
По правде (говоря), |
Popravdě řečeno, moc česky neumímПоправде говоря, чешский особо не знаю |
| Naštěstí, |
К счастью, |
Naštěstí, jsem přišel včasК счастью, я пришел вовремя |
| Bohužel, |
К сожалению, |
Bohužel, pošta už byla uzavřenáК соажелнию, почта уже была закрыта |
| Opravdu, |
Действительно, |
Opravdu, ten dělník pracuje bez přestávekДействительно, этот рабочий работает без перерывов |
| Každopádně, |
Во всяком случае, |
Každopádně, já už to nechci ani slyšetВо всяком случае, я уже не хочу об этом и слышать |
| No, |
Ну / гм.., |
No, to je těžká otázkaНу/гм, это тяжелый вопрос |
| Co se týká / týče... |
Что касается... |
Co se týká mého auta, tak já ho zatím nepotřebujuЧто касается моей машины, она мне пока что не нужна |
| Dovol(te) mi, abych.. |
Разреши(те) мне... |
Dovolte mi, abych Vám popřál hodně štěstíРазрешите мне пожелать вам успехов |
| Není divu, že |
Не удивительно, что... |
Není divu, že ten stroj už nefungujeНе удивительно, что этот станок не работает |
| Kupodivu, |
К удивлению, |
Kupodivu, na poště nebyly obálkyК удивлению, на почте не было конвертов |
| Snad.. |
Наверное,...
может быть... |
Snad to nějak zvládnu poslat dopisНаверное, как-нибудь смогу послать письмо |
| Přesto… |
Не смотря на это... |
Přesto že neuměl moc česky, povedlo se mu toto jednání provéstНе смотря на то, что не говорил по-чешски, ему удалось провести эти переговоры |
| Stejně tak jako... |
Точно так, как и... |
Stejně tak, jako v loni, letos pojedeme k mořiТочно так, как и в прошлом году, в этом поедем на море |
| To je neuvěřitelně, ale |
Невероятно, но... |
To je neuvěřitelně, ale Petr přišel včasНевероятно, но Петр пришел вовремя |
| ... a proto...
|
... и поэтому... |
Potřebuji si koupit potraviny, a proto jdu do obchoduМне нужно купить продукты, и поэтом иду в магазин |
Tvořte adverbia od přídavných jmén
Není mi zima, je mi docela (teplý) - Ответteplo
Dnes prší, je docela (ošklivý). - Ответošklivo
Měj se (hezký). - Ответhezky
Venku je minus 5 stupňů - je mi (zimní). Ответzima
Začínalo být (chladný) - Ответchladno
To je (vysoký) výkonný stroj - Ответvysoce
Ten batoh váží 10 kilo. Je mi docela (těžký) - Ответtěžko
Tyto mraky letí (vysoký) - Ответvysoko
Čeština a slovenština jsou (blízké) příbuzné jazyky. - Ответblízce
Zůstaneme tam (dlouhý) - Ответdlouho
V kanceláři bylo (čistý) - Ответčisto
Jejích ředitel se choval (přátelský) vůči nám - Ответpřátelsky
Byla to (finanční) nerentabilní firma - Ответfinančně
Jezdíme tam třikrát (roční) - Ответročně
Chodím ven se psem docela (častý) - Ответčasto
Mluvíte (anglický)? - Ответanglicky
Banka se nachází (blízký) - Ответblízko
Říkám teď (čistý) její slova. Ответčistě
Učím se (český) - Ответčesky
Pošta je odtud bohužel (daleký) - Ответdaleko
Kamarádka mluví nějak (smutný) - Ответsmutně
V Praze je (drahý) - Ответdraze
V té sukni vypadáš moc (elegantní) - Ответelegantně
V létě bude moc (horký) - Ответhorko
Proč mluvíš tak (hlasitý)? - Ответhlasitě
Venku je teď (krásný) - Ответkrásně
Jak se máš? - Mám se (dobrý) - Ответdobře
Stačí ti 3 rohlíky? - (bohatý) stačí - Ответbohatě
V této kantýně se dá docela (levný) najíst - Ответlevně
V lese bylo (tichý) - Ответticho
Večírek pro kamarády
Petra připravuje вечеринкуvečírek pro ее друга Йозефаjejího kamaráda Josefa. Josef jede na studijní pobyt do Švédska. Studuje архитектуруarchitekturu a na jeden semestr jede в университетna univerzitu do Stockholmu. Petra знает Йозефаzná Jozefa ze střední školy. Mezi их друзейjejich přátele patří také Alena, Honza a Kryštof. Petra musí pozvat Alenu, Honzu a také přítelkyni Josefa - Hanu a domluvit, co koupí na oslavu. Potom zve ještě десять друзей и подругdeset kamarádů a kamarádek z gymnázia a z fakulty architektury. Honza má старую машинуstaré auto, proto on a Kryštof kupují напиткиnápoje. Vezou hodně piva, vína pro парнейkluky a také několik минералок и каких-то соковminerálek a nějakých džusů pro девушекdívky. Holky připraví бутербродыobložené chlebíčky. Petra kupuje 6 vek a два хлебаdva chleby, 300 грамм ветчины30 dkg šunky a 300 гр. твёрдой колбасы30 deka tvrdého salámu. Alena nese několik видов сыраdruhů sýru, 6 paprik, 4 okurky a пол кило помидорpůl kila rajčat. Hana peče pro Josefa čokoládový dort. Potřebuje 6 яиц6 vajiček / vajec, 15 dkg cukru, 20 dkg mouky, kousek másla, trochu mléka a pár горьких шоколадокhořkých čokolád. A samozřejmě také šlehačku, protože Josef ее любитji má rád. Také vaří guláš из говяжьего мясаz hovězího masa. Neumí ale vařit кнедликиknedlíky, proto kupuje шесть кнедликов6 knedlíků. Večírek bude u Petry, protože její byt je dost velký. Má tam большую столовуюvelkou jídelnu, velký stůl, 12 стульевdvanáct židlí, достаточно тарелок, стаканов и приборовdost talířů, sklenic a příborů для гостейpro hosty. Ještě několik židlí si musí půjčit у её соседаod jejího souseda. Všichni se na oslavu těší, ale jsou smutní z odjezdu их другаjejich kamaráda.
Otázky
Kam jede Josef a proč?
Kolik lidí bude celkem na večírku?
Co bude k pití pro kluky a pro dívky?
Co neumí Hana?
Kde bude probíhat večírek a proč?
Proč jsou všichni smutní, ikdyž se na večírek těší?
Honzův nákup
Honza potřeboval nějakou летнюю курткуletní bundu a новые брюкиnové kalhoty. Ему не нравятся закупкиNemá rád nákupy. Telefonoval его подруге Теркеjeho kamarádce Terce a prosil ji: "Prosím tě, potřebuju radu. Nerozumím moc моду и одеждуmódě a oblečení. Poradíš mi, co si mám koupit. Včera jsem viděl pár красивых куртокhezkých bund, ale nevím, jestli mi sluší. ПродавщицеProdavačce moc neveřím" Terka se у ГонзыHonzy ptala, kam chce jít nakupovat. Měla jen два часаdvě hodiny času. Petr chtěl jít do торгового центраnákupního centra na Zličíně. Cesta trvá asi půl hodiny. "Dobře, ale potřebuji se vrátit do školy včas. Mám ještě одну лекциюjednu přednášku / lekci v 17 hodin. Musím odevzdat профессоруprofesorovi moji práci. Chodím k němu už celý semestr a tomu profesorovi se hrozně nelíbí, když student опаздываетchodí pozdě." Honza a Terka šli rychle do metra. Bylo tam много людейhodně lidí a v obchodě taky. ГонзеHonzovi nevadilo čekat dlouho na prodavačku, ale Terka на неё злиласьse na ni zlobila, protože prodavačka долго на них не обращала вниманиеsi jich dlouho nevšímala. Bohužel, žádné kalhoty se Honzovi nelíbily. Terka mu radostně radila: "Ty modré kalhoty выглядят красивоvypadají hezky". Ale Honza říkal: "Не идут мнеNesluší mi a k tomu jsou для меняpro mne trochu velké. Nechci ихje!" Terka se nervózně zlobila: "Proč jsi chtěl mou rádu, když меняmě totálně neposloucháš. To мнеmi trochu vadí! A větší kalhoty jsou moderní!" Honza nakonec koupil ТеркеTerce květiny a pozval еёji večer do hospody na večeři. Terka měla radost a простила егоodpustila mu. Honza je teď bez новой курткиnové bundy a новых брюкnových kalhot a taky bez денегpeněz, ale přesto stále má хорошую подругуhodnou kamarádku!
Otázky
S čím a proč Honza požádal o pomoc Terku?
Kam jeli nakupovat?
Proč Terka pospíchala?
Koupili nakonec něco v obchodním centru?
Proč se Terka zlobila?
Jak Honza poděkoval Terce za pomoc?
Bez čeho a s kým nakonec zůstal Honza?
Přeložte
Павел говорит коротко и ясно
Pavel mluví stručně/krátce a jasně
Божьи мельницы мелят медленно, но наверняка/уверенно (чешская пословица)
Boží mlýny melou pomalu, ale jistě
Специально посмотрю, на удивление сейчас в комнате сухо и чисто
Schválně se podívám, a kupodivu je teď v pokoji sucho a čisto!
Снаружи немного ветрено, но жарко и солнечно, действительно прекрасно!
Venku je trochu větrno, ale je horko a slunečno, je opravdu hezky/krásně/nádherně!
Вы живёте далеко или близко? - К счастью, близко
Bydlíte daleko nebo blízko? – Naštěstí blízko
Так далеко я ту схему не понимаю
Tak dalece tomu schématu nerozumím
К сожалению, всюду в луесу было тихо, мокро и грязно
Bohužel, všude v lese bylo ticho, mokro a špinavě
Говорю немного по-немецки
Mluvím trochu německy
Катка сегодня выглядет очень красиво
Katka dnes vypadá moc hezky
Тот станок работает очень быстро, но рабочий работает медленно
Ten stroj pracuje moc rychle, ale dělník pracuje pomalu
Поправде говоря, Карл выглядит очень счастливо
Popravdě řečeno, Karel vypadá moc šťastně
Ну, тебе нужно посчитать точно до минут!
No, musíš to spočítat přesně na minuty!
Я много путешествую, конечно же и в этом году поеду в поездку
Hodně cestuji a určitě i letos pojedu na výlet
Очень благодарю за то, что могу бесплатно взять продукты
Mockrát děkuji, že si můžu bezplatně vzít potraviny
Теоретически, существует планета, где всё так же одинаково как на Земле - ни холодно, ни жарко
Teoreticky existuje planeta, kde je to stejně jak na Zemi – ani chladno, ani horko
Несмотря на это, шахтёры работали глубоко под землёй
Přesto horníci pracovali hluboko pod zemí
Во всяком случае, тот телефон пока хорошо и надёжно работает
Každopádně, ten mobil zatím dobře a spolehlivě funguje
Поздравляю коллегу с именинами коротко, но весело
Gratuluji kolegovi ke svátku krátce, ale vesele
Добросовестно/тщательно контролируем практически каждое задание
Poctivě kontrolujeme prakticky každý úkol
Супруг всегда пылесосит внимательно, это для него типично
Manžel vždy luxuje pozorně, to je pro něho typicky
Когда радио работает плохо или тихо, коллега (женщина) это всегда легко исправляет
Když rádio funguje blbě nebo tiše, kolegyně to vždy jednoduše opravuje
Петра ест всегда медленно и по-здоровому. Не удивительно, что выглядет прекрасно
Petra jí vždycky pomalu a zdravě. Není divu, že vypadá skvěle/hezky
Я действительно думаю, что это излишне дорого
Skutečně/opravdu si myslím, že to je zbytečně draze
Точно помню, как я случайно вытянул этот вопрос на экзамене
Přesně pamatuji jak jsem náhodně vylosoval tuto otázku u zkoušky
Марек не сделал домашнее задание добросовестно, а сейчас выглядит глупо у доски
Marek nedělal domácí úkol poctivě, a teď vypadá hloupě u tabule
Odpovězte na otázky
Jak dlouho jste čekal/a naposledy na vlak?
Mluvíte pomalu, když vysvětlujete cizincům?
Umíte běhat rychle?
Jak hezky byl váš poslední výlet?
Studujete češtinu intenzivně?
Pracujete vždy soustředěně nebo ne, v jakém případě ne?
Často se smějete upřímně?
Umíte se bavit příjemně s lidmi? V čem to spočívá?
Říkáte věci otevřeně? Proč?
Přemýšlíte hluboce o životě?
Umíte se učit snadno nové věci?
Často vstáváte brzy? V jakém případě ano?
Chodíte spát pozdě? V kolik hodin?
Vaříte jídlo dobře?
Cítíte se v Praze bezpečně? V jakém případě ne?
Zpíváte falešně nebo čistě?
Děláte domácí úkoly pečlivě?
Znáte Prahu důkladně?
Reagujete na problémy okamžitě?
Odpovídáte na otázky stručně? Na čem to záleží?
Vyprávíte příběhy zajímavě?
Jezdíte autem opatrně?
Vysvětlujete věci jednoduše?
Dokážete pracovat samostatně?
Kupujete věci levně nebo draze?
Odpovídáte na e-maily pohotově nebo pomalu? Proč?
Mluvíte česky plynule?